1 |
23:17:58 |
rus-fre |
gen. |
завидовать успеху |
envier le succès |
Iricha |
2 |
23:17:09 |
rus-fre |
gen. |
завидовать успеху |
jalouser le succès |
Iricha |
3 |
23:09:55 |
eng |
abbr. tech. |
FKM |
Fluorocarbon Elastomer |
zsmith |
4 |
22:44:59 |
eng-rus |
fig.skat. |
axel |
аксель (прыжок в фигурном катании, по имени первого исполнителя норвежца Акселя Рудольфа Паульсена) |
Olenka |
5 |
21:38:11 |
rus-dut |
gen. |
журавль |
kraanvogel |
ЛА |
6 |
21:33:56 |
rus-dut |
gen. |
оказаться |
terechtkomen |
ЛА |
7 |
21:18:52 |
rus-dut |
gen. |
осторожно! |
kijk uit! |
ЛА |
8 |
21:13:57 |
rus-dut |
med. |
температура |
koorts |
chingachkyk |
9 |
20:47:16 |
eng-rus |
gen. |
financial community |
финансовое сообщество |
AnnaB |
10 |
20:39:13 |
rus-spa |
law |
нарушение прав интеллектуальной собственности |
infracción de los derechos de propiedad intelectual |
ADENYUR |
11 |
19:53:52 |
rus-dut |
gen. |
пригодный для жизни |
leefbaar |
пани Катарина |
12 |
19:40:21 |
eng-rus |
invest. |
investor confidence |
доверие инвесторов |
AnnaB |
13 |
19:33:45 |
rus-dut |
gen. |
см.: nadenken |
nadachten |
ЛА |
14 |
19:21:19 |
rus-dut |
gen. |
пожать плечами |
ophalen |
ЛА |
15 |
19:15:56 |
eng-rus |
law |
damages for loss of opportunity |
возмещение упущенных коммерческих возможностей |
Leonid Dzhepko |
16 |
18:59:34 |
eng-rus |
busin. |
PDCA |
планирование, реализация, контроль, корректировка (plan, develop, control, action (общепринятое понятие в маркетинге и менеджменте); PDCA (англ. «Plan-Do-Check-Act» - планирование-действие-проверка-корректировка) циклически повторяющийся процесс принятия решения, используемый в управлении качеством. Также известен как Deming Cycle, Shewhart cycle, Deming Wheel или Plan-Do-Study-Act. Также известен как принцип Деминга-Шухарта, но Деминг предпочитал PDSA (Plan-Do-Study-Act) у Шухарта (Plan-Do-Сheck-Act) usagin) |
Viacheslav Volkov |
17 |
18:34:03 |
eng-rus |
gen. |
exit |
выходить (из здания) |
nyasnaya |
18 |
17:45:05 |
rus-ger |
gen. |
сплошной |
flächendeckend |
jarolep |
19 |
17:37:17 |
eng-rus |
gen. |
if everything goes to plan |
если всё пойдёт как запланировано |
Olga Okuneva |
20 |
17:21:55 |
eng-rus |
gen. |
modicum of circumspection |
толика осторожности (investors will be forgiven a modicum of circumspection) |
Olga Okuneva |
21 |
17:19:41 |
eng-rus |
inf. |
stomach for adventure |
склонность к риску (these shares may always sit in the high risk category but should be bought by those with the stomach for adventure) |
Olga Okuneva |
22 |
17:17:18 |
eng-rus |
gen. |
put my foot down |
противиться |
Alen |
23 |
17:14:26 |
eng-rus |
gen. |
deliver on promises |
выполнять обещанное |
Olga Okuneva |
24 |
17:09:14 |
eng-rus |
gen. |
grounds |
территория (аэропорта, госпиталя и т.д.) |
nyasnaya |
25 |
16:37:13 |
eng-rus |
gen. |
European Broadcasting Union |
Европейский вещательный союз |
bookworm |
26 |
16:25:06 |
eng-rus |
gen. |
the Kalashnikov gun |
автомат Калашникова |
novice |
27 |
16:03:14 |
rus-spa |
gen. |
сослаться на конфиденциальность |
acogerse a la confidencialidad (чтобы отказаться давать показания или отвечать на какие-либо вопросы. Например: se acogió a la confidencialidad de las relaciones abogado-cliente y se negó a responder - он сослался на конфиденциальность отношений "адвокат - клиент" и отказался отвечать на вопросы) |
ADENYUR |
28 |
15:47:45 |
rus-spa |
gen. |
источники информации в следственных органах |
fuentes de la investigación |
ADENYUR |
29 |
15:39:17 |
rus-spa |
avia. |
авиакомпании с низкой стоимостью билетов |
compañías de bajo coste |
ADENYUR |
30 |
15:33:50 |
rus-spa |
avia. |
оформление и обработка багажа |
facturación y gestión de los equipajes |
ADENYUR |
31 |
15:30:45 |
rus-spa |
avia. |
службы наземного обслуживания |
servicios de asistencia en tierra (аэропорта) |
ADENYUR |
32 |
15:24:40 |
eng-rus |
law |
within its territory |
в пределах территориальных границ (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
33 |
15:13:24 |
eng-rus |
law |
each of A and B |
как А, так и Б (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
34 |
15:04:34 |
rus-spa |
gen. |
один или несколько дней между двумя праздниками |
puente (когда происходит перенос рабочих дней, например: puente de mayo) |
ADENYUR |
35 |
14:59:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
GUIDE POLE |
НАПРАВЛЯЮЩАЯ |
AVDEEVA |
36 |
14:58:17 |
rus-spa |
gen. |
застрелить |
matar a balazos |
ADENYUR |
37 |
14:49:51 |
eng-rus |
law |
stabilization provision |
положение о стабильности (в тексте договора положение, которое гарантирует стабильность всех основополагающих правовых и экономических условий договора) |
Leonid Dzhepko |
38 |
14:43:36 |
rus-spa |
gen. |
рассмотреть вопрос о доверии правительству |
someter al Gobierno a una moción de confianza |
ADENYUR |
39 |
14:24:21 |
rus-spa |
gen. |
хищение государственного имущества |
malversación de caudales públicos (должностными лицами, чиновниками) |
ADENYUR |
40 |
14:17:20 |
rus-spa |
gen. |
документация, не подлежащая оглашению |
documentación clasificada |
ADENYUR |
41 |
14:02:47 |
rus-ger |
gen. |
предприятие, в котором рабочие работают в чрезвычайно тяжёлых условиях |
Ausbeuterbetrieb |
askandy |
42 |
13:49:59 |
eng-rus |
gen. |
hard work |
усердная работа |
Violet |
43 |
13:33:24 |
eng-rus |
econ. |
operating budget |
операционный бюджет |
AnnaB |
44 |
13:18:45 |
eng-rus |
auto. |
headliner |
обшивка потолка салона |
Игорь Сироштан |
45 |
13:14:21 |
eng-rus |
gen. |
sympathize with |
выражать поддержку |
Dim |
46 |
12:59:01 |
eng-rus |
med. |
acute condition relief |
купирование неотложного состояния |
бюро переводов АЛЬВА |
47 |
12:53:04 |
rus-fre |
gen. |
стоп-кран |
frein de secours |
odin-boy24 |
48 |
12:52:23 |
rus-fre |
gen. |
стоп-кран |
signal d'alarme |
odin-boy24 |
49 |
12:49:25 |
rus-fre |
gen. |
билет в один конец |
billet simple |
odin-boy24 |
50 |
12:48:22 |
rus-fre |
railw. |
касса дальнего следования |
guichet des grandes lignes |
odin-boy24 |
51 |
12:36:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
atshore |
на побережье |
Yan |
52 |
12:24:55 |
eng-rus |
med. |
application anesthesia |
аппликационная анестезия |
бюро переводов АЛЬВА |
53 |
12:23:10 |
eng-rus |
int. law. |
Parent-Subsidiary Directive |
Директива ЕС о материнских и дочерних компаниях (ЕС, налогообложение) |
anenja |
54 |
11:56:58 |
rus-fre |
inf. |
хит |
tube |
Gannesha |
55 |
11:50:50 |
rus-fre |
cleric. |
Петрово служение |
ministère pétrinien |
odin-boy24 |
56 |
11:21:53 |
rus-ger |
met. |
риски |
Ziehriefen |
F |
57 |
10:53:08 |
rus-fre |
gen. |
тонкий стержень для автоматических карандашей |
mine |
Yanick |
58 |
9:23:41 |
eng-rus |
gen. |
bend before one's wishes |
подчиняться желаниям |
Верещагин |
59 |
9:22:20 |
eng-rus |
O&G |
bcfg |
миллиард кубических футов газа |
Yan |
60 |
9:21:54 |
eng-rus |
gen. |
from cradle to grave |
отныне и навсегда |
Верещагин |
61 |
9:17:43 |
eng-rus |
Makarov. |
blush for shame |
краснеть от стыда |
Верещагин |
62 |
9:16:31 |
eng-rus |
gen. |
outnumber |
превосходить по количеству (someone); или something) |
Верещагин |
63 |
9:02:05 |
eng-rus |
gen. |
weighty argument |
весомый аргумент |
bookworm |
64 |
8:38:49 |
eng-rus |
tech. |
fire side |
огневая поверхность (крышки цилиндра ДВС) |
Лёля |